Comments for L'Autoroute du soleil
Revised!
"Corrected typo, and shortened URL (which would be better as a hyperlink - which I think I'll reenable soon)."
Stephen Betts (thisisstephenbetts), 07:37 30|03|08
Revised!
"Updated introduction, including extract from Katherine's write-up of the book on her blog."
Stephen Betts (thisisstephenbetts), 07:32 30|03|08
Revised!
"pp394-430"
Katherine Farmar (puritybrown), 19:12 18|03|08
Revised!
"pp382-393"
Katherine Farmar (puritybrown), 20:40 14|03|08
Revised!
"p361-381"
Katherine Farmar (puritybrown), 13:46 14|03|08
Revised!
"pp341-359."
Katherine Farmar (puritybrown), 19:41 13|03|08
Revised!
"pp318-324"
Katherine Farmar (puritybrown), 16:13 12|03|08
Revised!
"pp308-317. Technical vocabulary may be incorrect, as I know nothing about cars. Anyone who knows more than I do, please do correct my mistakes..."
Katherine Farmar (puritybrown), 20:15 11|03|08
Revised!
"pp 293-307."
Katherine Farmar (puritybrown), 15:56 11|03|08
"Hey Katherine - great work! Thanks very much for contributing. Hope the site worked okay for you."
Stephen Betts (thisisstephenbetts), 17:56 10|03|08
Revised!
"pp 272-292. My first attempt at translating BD. Hope it's readable & fairly accurate."
Katherine Farmar (puritybrown), 17:41 10|03|08
Revised!
"Panel formatting."
Katherine Farmar (puritybrown), 16:33 10|03|08
Revised!
"P272. For some reason panel formatting is not working for me."
Katherine Farmar (puritybrown), 13:21 10|03|08
Revised!
"p272 of the one-volume edition."
Katherine Farmar (puritybrown), 13:18 10|03|08
Revised!
"Changed "they're" to "it's" -- better translation of "c'est", and "hair" is singular in English."
Katherine Farmar (puritybrown), 12:58 10|03|08
Revised!
"Changed "they're" to "it's" -- better translation of "c'est", and "hair" is singular in English."
Katherine Farmar (puritybrown), 12:58 10|03|08
Revised!
"Fixed typo: "sanp" for "snap"."
Katherine Farmar (puritybrown), 12:50 10|03|08
Revised!
"Fixed typo ("samll" for "small")."
Katherine Farmar (puritybrown), 12:46 10|03|08
Revised!
"Reworded the introduction somewhat."
Stephen Betts (thisisstephenbetts), 01:25 08|01|08
Created!
"A significant chunk of the translation - started many years ago!"
Keith Logan (keith), 17:48 07|01|08

Subscribe to comments about this book.
Revised!