<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>Comix influx - Recent Comments</title>
  <link href="http://comixinflux.com/influx/feeds_books_comments" rel="self"/>
  <link href="http://comixinflux.com/influx/discuss" rel="alternate"/>
  <id>http://comixinflux.com</id>
  <updated>2012-02-19T18:07:35Z</updated>
  <author>
    <name>ComixInflux.com</name>
  </author>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 18:07, 19th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1080</id>
    <updated>2012-02-19T18:07:35Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[P.26. I'm confused by apparent contradiction between narration in panels 3 and 4.
Dense with visual associations, this page (like so many) - superhero comics, Guernica, John Martin(?).]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[P.26. I'm confused by apparent contradiction between narration in panels 3 and 4.
Dense with visual associations, this page (like so many) - superhero comics, Guernica, John Martin(?).]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 10:03, 19th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1079</id>
    <updated>2012-02-19T10:03:46Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[.]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[.]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 17:48, 12th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1078</id>
    <updated>2012-02-12T17:48:38Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[made a couple of minor changes to make it read better.]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[made a couple of minor changes to make it read better.]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 17:47, 12th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1077</id>
    <updated>2012-02-12T17:47:59Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 17:43, 12th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1076</id>
    <updated>2012-02-12T17:43:36Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[p.20, panel 1: not sure about this, the original is unclear to me.

p.21, panel 2 "everything that happens there" ditto. Literally: "all of its actions"]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[p.20, panel 1: not sure about this, the original is unclear to me.

p.21, panel 2 "everything that happens there" ditto. Literally: "all of its actions"]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 18:27, 11th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1075</id>
    <updated>2012-02-11T18:27:36Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[More architecture notes: even odder mixture of baroque and Gothic. Clashing styles used for effect, not coherence.]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[More architecture notes: even odder mixture of baroque and Gothic. Clashing styles used for effect, not coherence.]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 11:49, 11th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1074</id>
    <updated>2012-02-11T11:49:11Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[p.17, "Marlbrough s'en va-t'en guerre" is a French folk song, sung to the tune of For He's a Jolly Good Fellow; see http://en.wikipedia.org/wiki/Marlbrough_s%27en_va-t-en_guerre . Although that page also claims that Hugo Pratt put the song in The Golden House of Samarkand in 1920(sic) so don't believe everything you read in wikipedia. ]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[p.17, "Marlbrough s'en va-t'en guerre" is a French folk song, sung to the tune of For He's a Jolly Good Fellow; see http://en.wikipedia.org/wiki/Marlbrough_s%27en_va-t-en_guerre . Although that page also claims that Hugo Pratt put the song in The Golden House of Samarkand in 1920(sic) so don't believe everything you read in wikipedia. ]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 10:08, 11th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1073</id>
    <updated>2012-02-11T10:08:49Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[Page 13. Who is the "other one"? Devavrata?]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[Page 13. Who is the "other one"? Devavrata?]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 06:53, 11th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1072</id>
    <updated>2012-02-11T06:53:02Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[corrected typo p. 8]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[corrected typo p. 8]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 06:52, 11th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1071</id>
    <updated>2012-02-11T06:52:22Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Comment by Paul Francis (Paul_Francis) at 16:56, 10th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/UserComment/1070</id>
    <updated>2012-02-10T16:56:00Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[Page 8: this looks very much like a real cathedral, but which one? It's fan vaulting, but it doesn't look like any of the (only English, I think) cathedrals that use this style, from my researches so far anyway. It's beautiful though, and very forest-like, so fits with the narration. The portal on p.9 looks like a very different style, so perhaps is based on a different building. Maybe Aristophane just used whatever bits of photo reference he happened to have to hand. But I like to think he had a real church in mind.]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[Page 8: this looks very much like a real cathedral, but which one? It's fan vaulting, but it doesn't look like any of the (only English, I think) cathedrals that use this style, from my researches so far anyway. It's beautiful though, and very forest-like, so fits with the narration. The portal on p.9 looks like a very different style, so perhaps is based on a different building. Maybe Aristophane just used whatever bits of photo reference he happened to have to hand. But I like to think he had a real church in mind.]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 15:04, 10th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1069</id>
    <updated>2012-02-10T15:04:56Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[Right, that's up to page 12. Someone else's turn?]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[Right, that's up to page 12. Someone else's turn?]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 13:21, 10th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1068</id>
    <updated>2012-02-10T13:21:55Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[She's a Stoic.]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[She's a Stoic.]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 13:19, 10th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1067</id>
    <updated>2012-02-10T13:19:25Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Comment by Paul Francis (Paul_Francis) at 04:54, 10th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/UserComment/1066</id>
    <updated>2012-02-10T04:54:39Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[Sorry about the multiple comments!]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[Sorry about the multiple comments!]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Comment by Paul Francis (Paul_Francis) at 04:53, 10th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/UserComment/1065</id>
    <updated>2012-02-10T04:53:57Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[The poem is the start of Canto III (Inferno) of Dante's Divine Comedy. This is Allen Mandelbaum's translation, which I found here: http://dante.ilt.columbia.edu/comedy/
I couldn't find an online translation that emulates the rhyme scheme, as the French version Aristophane uses does. When I next get to a library I will look one up, although maybe that you can't do a good English rhyming version?
Whilst looking up all this, I came across this article: http://www.guardian.co.uk/books/2005/jun/25/classics.dantealighieri

The inspiring thing here for me is that Eliot read Dante in the original when he couldn't really understand Italian, and he still got something out of it. This is heartening for someone who's taken it upon himself to translate a French book but doesn't actually speak very good French.]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[The poem is the start of Canto III (Inferno) of Dante's Divine Comedy. This is Allen Mandelbaum's translation, which I found here: http://dante.ilt.columbia.edu/comedy/
I couldn't find an online translation that emulates the rhyme scheme, as the French version Aristophane uses does. When I next get to a library I will look one up, although maybe that you can't do a good English rhyming version?
Whilst looking up all this, I came across this article: http://www.guardian.co.uk/books/2005/jun/25/classics.dantealighieri

The inspiring thing here for me is that Eliot read Dante in the original when he couldn't really understand Italian, and he still got something out of it. This is heartening for someone who's taken it upon himself to translate a French book but doesn't actually speak very good French.]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 04:53, 10th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1064</id>
    <updated>2012-02-10T04:53:29Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[The poem is the start of Canto III (Inferno) of Dante's Divine Comedy. This is Allen Mandelbaum's translation, which I found here: http://dante.ilt.columbia.edu/comedy/
I couldn't find an online translation that emulates the rhyme scheme, as the French version Aristophane uses does. When I next get to a library I will look one up, although maybe that you can't do a good English rhyming version?
Whilst looking up all this, I came across this article: http://www.guardian.co.uk/books/2005/jun/25/classics.dantealighieri

The inspiring thing here for me is that Eliot read Dante in the original when he couldn't really understand Italian, and he still got something out of it. This is heartening for someone who's taken it upon himself to translate a French book but doesn't actually speak very good French.]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[The poem is the start of Canto III (Inferno) of Dante's Divine Comedy. This is Allen Mandelbaum's translation, which I found here: http://dante.ilt.columbia.edu/comedy/
I couldn't find an online translation that emulates the rhyme scheme, as the French version Aristophane uses does. When I next get to a library I will look one up, although maybe that you can't do a good English rhyming version?
Whilst looking up all this, I came across this article: http://www.guardian.co.uk/books/2005/jun/25/classics.dantealighieri

The inspiring thing here for me is that Eliot read Dante in the original when he couldn't really understand Italian, and he still got something out of it. This is heartening for someone who's taken it upon himself to translate a French book but doesn't actually speak very good French.]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Revised by Paul Francis (Paul_Francis) at 04:52, 10th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/1063</id>
    <updated>2012-02-10T04:52:46Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[The poem is the start of Canto III (Inferno) of Dante's Divine Comedy. This is Allen Mandelbaum's translation, which I found here: http://dante.ilt.columbia.edu/comedy/
I couldn't find an online translation that emulates the rhyme scheme, as the French version Aristophane uses does. When I next get to a library I will look one up, although maybe that you can't do a good English rhyming version?
Whilst looking up all this, I came across this article: http://www.guardian.co.uk/books/2005/jun/25/classics.dantealighieri

The inspiring thing here for me is that Eliot read Dante in the original when he couldn't really understand Italian, and he still got something out of it. This is heartening for someone who's taken it upon himself to translate a French book but doesn't actually speak very good French.]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[The poem is the start of Canto III (Inferno) of Dante's Divine Comedy. This is Allen Mandelbaum's translation, which I found here: http://dante.ilt.columbia.edu/comedy/
I couldn't find an online translation that emulates the rhyme scheme, as the French version Aristophane uses does. When I next get to a library I will look one up, although maybe that you can't do a good English rhyming version?
Whilst looking up all this, I came across this article: http://www.guardian.co.uk/books/2005/jun/25/classics.dantealighieri

The inspiring thing here for me is that Eliot read Dante in the original when he couldn't really understand Italian, and he still got something out of it. This is heartening for someone who's taken it upon himself to translate a French book but doesn't actually speak very good French.]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Conte D&#233;moniaque: Created by Paul Francis (Paul_Francis) at 16:33, 7th February 2012</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/49" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/CreationComment/1062</id>
    <updated>2012-02-07T16:33:22Z</updated>
    <author>
      <name>Paul Francis (Paul_Francis)</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[This is a huge monument of comics and the plan is to start a collaborative attempt to translate and interpret. Please feel free to join in!]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[This is a huge monument of comics and the plan is to start a collaborative attempt to translate and interpret. Please feel free to join in!]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Sang Royal 1 - Noces Sacril&#232;ges: Revised by LegiS at 13:40, 11th October 2010</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/48" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/932</id>
    <updated>2010-10-11T13:40:39Z</updated>
    <author>
      <name>LegiS</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[correction]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[correction]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Sang Royal 1 - Noces Sacril&#232;ges: Revised by LegiS at 18:44, 30th September 2010</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/48" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/931</id>
    <updated>2010-09-30T18:44:55Z</updated>
    <author>
      <name>LegiS</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[correction]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[correction]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Sang Royal 1 - Noces Sacril&#232;ges: Revised by LegiS at 17:50, 30th September 2010</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/48" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/930</id>
    <updated>2010-09-30T17:50:49Z</updated>
    <author>
      <name>LegiS</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[correction]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[correction]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Sang Royal 1 - Noces Sacril&#232;ges: Revised by LegiS at 17:49, 30th September 2010</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/48" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/RevisionComment/929</id>
    <updated>2010-09-30T17:49:29Z</updated>
    <author>
      <name>LegiS</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Sang Royal 1 - Noces Sacril&#232;ges: Created by LegiS at 16:49, 30th September 2010</title>
    <link href="http://comixinflux.com/influx/comments/48" rel="alternate"/>
    <id>tag:comixinflux.com:/CreationComment/928</id>
    <updated>2010-09-30T16:49:16Z</updated>
    <author>
      <name>LegiS</name>
    </author>
    <summary type="html">
      <![CDATA[This translation represented by TYLERR from rus-bd.com. Our community makes Russian BD-scanlations, but this awesome BD was also made on English. Enjoy and write if you notice something to correct.     ]]>
    </summary>
    <content type="html">
      <![CDATA[This translation represented by TYLERR from rus-bd.com. Our community makes Russian BD-scanlations, but this awesome BD was also made on English. Enjoy and write if you notice something to correct.     ]]>
    </content>
  </entry>
</feed>

