Revision History for L'Autoroute du soleil

#20 by thisisstephenbetts at 20:30 30|06|08
"Minor update to pick up new image."
View
#19 by thisisstephenbetts at 12:37 30|03|08
"Corrected typo, and shortened URL (which would be better as a hyperlink - which I think I'll reenable soon)."
View
#18 by thisisstephenbetts at 12:32 30|03|08
"Updated introduction, including extract from Katherine's write-up of the book on her blog."
View
#17 by puritybrown at 00:12 19|03|08
"pp394-430"
View
#16 by puritybrown at 01:40 15|03|08
"pp382-393"
View
#15 by puritybrown at 18:46 14|03|08
"p361-381"
View
#14 by puritybrown at 00:41 14|03|08
"pp341-359."
View
#13 by puritybrown at 21:13 12|03|08
"pp318-324"
View
#12 by puritybrown at 01:15 12|03|08
"pp308-317. Technical vocabulary may be incorrect, as I know nothing about cars. Anyone who knows more than I do, please do correct my mistakes... "
View
#11 by puritybrown at 20:56 11|03|08
"pp 293-307."
View
#10 by puritybrown at 22:41 10|03|08
"pp 272-292. My first attempt at translating BD. Hope it's readable & fairly accurate."
View
#9 by puritybrown at 21:33 10|03|08
"Panel formatting."
View
#8 by puritybrown at 18:21 10|03|08
"P272. For some reason panel formatting is not working for me. "
View
#7 by puritybrown at 18:18 10|03|08
"p272 of the one-volume edition."
View
#6 by puritybrown at 17:58 10|03|08
"Changed "they're" to "it's" -- better translation of "c'est", and "hair" is singular in English."
View
#5 by puritybrown at 17:58 10|03|08
"Changed "they're" to "it's" -- better translation of "c'est", and "hair" is singular in English."
View
#4 by puritybrown at 17:50 10|03|08
"Fixed typo: "sanp" for "snap"."
View
#3 by puritybrown at 17:46 10|03|08
"Fixed typo ("samll" for "small")."
View
#2 by thisisstephenbetts at 07:25 08|01|08
"Reworded the introduction somewhat."
View
#1 by keith at 23:48 07|01|08
"A significant chunk of the translation - started many years ago!"
View
All times in GMT